Keine exakte Übersetzung gefunden für العلاقات مع الموردين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch العلاقات مع الموردين

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los días 27 y 28 de octubre de 2007 se impartió capacitación para prevenir el fraude a los administradores superiores de la Misión y se terminó la reestructuración de la Sección de Adquisiciones sobre la base de categorías de productos.
    إضافة إلى ذلك، اتخذت مبادرات تقنية مفصلة ومهمة في مجالات من مثل إدارة العلاقة مع الموردين والضوابط الداخلية.
  • b) Segundo nivel. En este nivel de responsabilidad es importante respetar los derechos humanos de las comunidades locales e indígenas, así como velar por que se respeten los derechos humanos en las relaciones con los abastecedores.
    (ب) المستوى الثاني - يشمل المسؤوليات الهامة في إطار المستوى الثاني احترام حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية والأصلية فضلا عن التأكد من احترام حقوق الإنسان في العلاقات مع المورّدين؛
  • En la actualidad, muchas ETN mantienen estrechas relaciones con sus proveedores.
    ولدى كثير من الشركات عبر الوطنية الآن علاقات وثيقة مع مورديها.
  • e) Promover los derechos humanos en las relaciones con los abastecedores. Un asistente empresarial sugirió que las compañías son responsables de las condiciones de trabajo que ofrecen los abastecedores y contratistas y que ellas pueden colaborar con éstos para que se respeten las normas.
    (ه‍) تعزيز حقوق الإنسان في العلاقات مع المورّدين - قال مشارك من دوائر الأعمال إن الشركات مسؤولة عن ظروف عمل الشركات المورّدة والمتعاقدة مع المورّدين والمتعاقدين من أجل ضمان احترام المعايير.
  • Por consiguiente, el Departamento de Gestión constituyó un grupo de trabajo que introdujo cambios en la relación con los proveedores y en la gestión de los inmuebles y estudió las medidas prácticas que se podrían tomar con respecto a las políticas de inversión del plan de pensiones y de gestión de los recursos humanos para conjugar la responsabilidad fiduciaria, los reglamentos de la Organización y los principios del Pacto Mundial.
    وعليه، قامت إدارة الشؤون الإدارية بتشكيل فريق عامل قام باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التغييرات في العلاقات مع الموردين وفي إدارة المرافق، والبحث في اتخاذ تدابير عملية تتعلق باستثمارات المعاشات التقاعدية، وسياسات الموارد البشرية التي توائم بين المسؤولية الائتمانية، وأنظمتنا، ومبادئ الميثاق العالمي.
  • Abarca la integridad personal, la integridad en el trabajo, la integridad en las relaciones de cliente con los Estados Miembros, los proveedores, el público y los medios de comunicación, y la presentación de denuncias por faltas de conducta e irregularidades cometidas por el personal.
    وهو يتناول النزاهة الشخصية، والنزاهة في مكان العمل، والنزاهة في علاقات الزبائن مع الدول الأعضاء، والموردين، والجمهور، ووسائط الإعلام، والإبلاغ عن الادعاءات بارتكاب أخطاء من جانب الموظفين.
  • En este contexto, debe clarificarse más la función de las asociaciones entre los sectores público y privado (incluida la comunidad internacional), así como las condiciones bajo las que las empresas importantes deciden insertarse en los sistemas productivos locales y establecer relaciones a largo plazo con los proveedores.
    ولا بد في هذا الصدد من زيادة توضيح دور الشراكات العامة-الخاصة (بما في ذلك دور المجتمع الدولي) والظروف التي تقود المؤسسات إلى الدخول في نظم إنتاج محلية وإقامة علاقات طويلة الأجل مع الموردين.
  • Entre los factores que hacen recomendable la publicación se indican los siguientes i) la posible expiración en el siguiente ejercicio financiero de los arreglos contractuales en vigor, ii) la posibilidad de que el contrato efectivamente se adjudique, iii) el método de contratación y iv) la incidencia favorable de la publicación de los planes anuales en la relación de la entidad con la industria, los proveedores y los contratistas.
    ومن بين العوامل المقترحة الأخرى فيما يتعلق بالنشر `1` انتهاء أجل الترتيبات التعاقدية القائمة في السنة المالية المقبلة، و`۲` احتمال حدوث عملية الاشتراء فعلا، و`3` أسلوب الاشتراء، و`4` القيمة الإضافية لنشر خطة الاشتراء السنوية بالنسبة إلى علاقة الجهة المشترية مع الصناعات والمورّدين والمتعاقدين.
  • Se trata de técnicas que pueden conducir a la adopción de prácticas impropias relativas al poder adquisitivo y prácticas comerciales restrictivas que abarcan numerosos aspectos de las relaciones contractuales y operacionales con los proveedores: i) pago exigido a cambio de espacio en las estanterías; ii) condicionamiento de las relaciones comerciales de los proveedores con otros minoristas; iii) aplicación de normas diferentes a los distintos proveedores; iv) exposición desigual forzosa ante el riesgo; v) modificación retroactiva de las cláusulas contractuales; vi) limitación del acceso del proveedor al mercado; vii) cargas impuestas y costos transferidos a los proveedores; y viii) fuentes de abastecimiento impuestas al proveedor por el minorista.
    وقد تؤدي هذه الأساليب إلى ممارسات سيئة تتصل بقوة الشراء وممارسات تجارية تقييدية تتناول جوانب كثيرة من العلاقات التعاقدية والتشغيلية مع المورِّدين: `1` فتتطلب الدفع مقابل استخدام حيز الرفوف؛ و`2` تفرض شروطاً على تجارة المورّدين مع تجار التجزئة الآخرين؛ و`3` تطبق معايير تختلف باختلاف المورّدين؛ و`4` تفرض عدم توازن غير عادل في المخاطر؛ و`5` تفرض تغييرات بأثر رجعي على شروط التعاقد؛ و`6` تقيّد وصول المورِّد إلى السوق؛ و`7` تفرض رسوماً وتحوّل التكاليف إلى المورّدين؛ و`8` تتطلب من المورّدين استخدام مورّدين من أطراف ثالثة يسميهم تاجر التجزئة.